Mottoes: Difference between revisions

From Heraldry of the World
Jump to navigation Jump to search
(39 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{chief}}
{{chief}}<seo title="Overview of mottoes used in heraldry / Heraldic mottoes" titlemode="append"></seo>


'''MOTTOES USED IN CIVIC HERALDRY'''


==Mottoes used in civic heraldry==
Mottoes are very common in the British-style heraldry (UK, Australia, Canada, South Africa, New Zealand), and much less common in other countries. Therefore the large majority of the mottoes listed here are from towns and councils in the British heraldic region.


Mottoes are very common in the British-style heraldry (UK, Australia, Canada, South Africa, New Zealand), and much less common in other countries. Therefore the large majority of the mottoes listed here are from towns and councils in the British heraldic region.
As this page got too large, mottoes in the following languages are separated :
*'''[[Mottoes in English]]'''
*'''[[Mottoes in Latin]]'''


If you see a motto on the site that is not yet listed here or have any other addition, <br>please [[Contact|mail me]] !
If you see a motto on the site that is not yet listed here or have any other addition, please [[Contact|mail me]] !


Only true mottoes are listed here, no town names in banners around the arms.
Only true mottoes are listed here, no town names in banners around the arms.
Line 12: Line 15:
The mottoes are listed by language and sorted by first letter. For clarity no capital letters are used, except the first letter as well as personal or town names. A translation in English is provided when available.
The mottoes are listed by language and sorted by first letter. For clarity no capital letters are used, except the first letter as well as personal or town names. A translation in English is provided when available.


As this page got too large, mottoes in the following languages are separated :
__TOC__
*[[Mottoes in English]]
*[[Mottoes in Latin]]


==Mottoes in African languages==
==Mottoes in African languages==
Line 26: Line 27:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|! gai uiba gisenba
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|?
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Nama Khoi]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|!ke e:/xarra//ke
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|!ke e:/xarra//ke
Line 81: Line 87:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let us rise and built
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let us rise and built
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[KwaZulu-Natal]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[KwaZulu-Natal]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Naboisho ang, engolon ang
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Maasai (?)
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Our unity, our strength
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Kajiado county]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Natulenge juu
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Natulenge juu
Line 86: Line 97:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|?
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|?
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Starehe Boys' Centre and School]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Starehe Boys' Centre and School]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|'Nete ke thebe
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|sotho
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|?
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[National University of Lesotho]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Pamberi nekushandira pamwe
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Pamberi nekushandira pamwe
Line 111: Line 127:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let us go forward
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let us go forward
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Bulawayo]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Bulawayo]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Siyakunqandwa ziinkwenkwezi
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Xhosa
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|We will be stopped by the stars
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Ciskei]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sonqoba simunye
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Zulu
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|We will overcome (or triumph) together; we are one.
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[KwaZulu]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Syinqaba
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Syinqaba
Line 166: Line 192:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Language'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Language'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|A lore burne
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|To the lower burn
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Scottish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dumfries]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ag Seo Ár gCúram
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ag Seo Ár gCúram
Line 171: Line 202:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[South Dublin]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[South Dublin]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Agm baile nach teid air agaidh, theid e air ais
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|He who does not progress retrogresses
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Scottish Gaelic
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Lismore (NSW)]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Beart do réir ár mbriathar  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Beart do réir ár mbriathar  
Line 176: Line 212:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dublin (county)]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dublin (county)]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cairdeas trí Pháirtíocht
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Mountmellick]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Criss fírinne immib
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Saint Killian's Community School]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cuim air adhart comhla
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Moving forward together
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Scottish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[East Dunbartonshire]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Daingean agus dílis
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Longford (county)]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Dilis d'ar noidhreacht
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|True to our heritage
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Clare (county)]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Fáilte agus féile
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Castleblayney]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Feor magh eanagh
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Feor magh eanagh
Line 182: Line 248:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fermanagh (county)]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fermanagh (county)]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Flúirse Talaimh is Mara
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Flúirse, féile, fáilte
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Granard]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Flúirse talaimh is mara
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Abundance of land and sea
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Abundance of land and sea
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fingal]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fingal]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Foghlaim is fírinne
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Cashel Community School]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gniomhach idir carraig is cruacha
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Active between rock and mountain peaks
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Greystones]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|I báirt leis an bpobal
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Together with the people
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Laois (county)]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Is fearr comhairle na comhrac
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Carrickmacross]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Kaër é mem bro
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Kaër é mem bro
Line 196: Line 287:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cornish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cornish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Penwith]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Penwith]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Léim ar aghaid
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Leixlip]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Mar is toil le dia
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Holy Cross Abbey, Ireland]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Meanma agus misneach
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Kildare (county)]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ó Chuan go Sliabh  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ó Chuan go Sliabh  
Line 201: Line 307:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dun Laoghaire-Rathdown]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dun Laoghaire-Rathdown]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Parthas Éireann
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Buncrana]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Rísam uile
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Cork Institute of Technology]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ro an mor  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ro an mor  
Line 211: Line 327:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cornish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cornish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Restormel]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Restormel]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Seasaigí go buan
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let us stand for ever
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fermoy]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Tuath Thuama go buan
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Tuam]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Uimhir gan choisc
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|The irrepressible number
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Irish
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Muine Bheag]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Unanet e vimp kreñv
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Unanet e vimp kreñv
Line 239: Line 370:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Door de eeuwen trouw
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Loyal through the centuries
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Amboina]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Dispereert niet (also Ende dispereert niet)
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Dispereert niet (also Ende dispereert niet)
Line 245: Line 380:
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Eendragt maakt magt
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Eendragt maakt magt
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Unity makes power
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Transvaal Province]], [[Zuid-Afrikaansche Republiek]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Transvaal Province]], [[Zuid-Afrikaansche Republiek]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Geloof en moed
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Faith and courage
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Omaruru]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Glo en dien
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Believe and service
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Hoërskool_Zwartkop]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Glo en werk
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Believe and labour
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Montana High School]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Handhaaf en bou
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Handhaaf en bou
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Maintain and build
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Despatch]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Despatch]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Geloof en moed
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Omaruru]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Heldhaftig - vastberaden - barmhartig
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Heldhaftig - vastberaden - barmhartig
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Heroic - Determined - Merciful
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Amsterdam]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Amsterdam]]
|-
|-
Line 267: Line 410:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Jahweh is my god
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Jahweh is my god
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Basiliek van de H. Petrus te Boxmeer]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Basiliek van de H. Petrus te Boxmeer]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Laat daar lig wees
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Let there be light
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Afrikaanse Hoër Seunskool]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Niet zonder arbyt
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Niet zonder arbyt
Line 273: Line 420:
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sterker door strijd
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sterker door strijd
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Stronger through battle
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Rotterdam]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Rotterdam]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Trou aan ons eie
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Trou aan ons eie
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Loyal to ourselves
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Laerskool Bakenkop]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Laerskool Bakenkop]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Trouw en liefde
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Trouw en liefde
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Loyalty and love
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Gent]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Gent]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Vervul jou roeping
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Vervul jou roeping
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Answer your calling
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Laerskool Proteapark]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Laerskool Proteapark]]
|-
|-
Line 293: Line 440:
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Vooruitgang deur volharding
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Vooruitgang deur volharding
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Progress through perseverance
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Karasburg]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Karasburg]]
|-
|-
Line 340: Line 487:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Lambton]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Lambton]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| L’union fait la force  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|L’entraide dans la charité
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Mutual assistance in charity
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Saint-Martin (Quebec)]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|L’union fait la force  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Sint-Joost-ten-Node]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Sint-Joost-ten-Node]]
Line 359: Line 510:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ready for our country
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ready for our country
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Welton]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Welton]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Qui cherche trouvé
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Whoever seeks shall find
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[La Trobe University]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sans dieu rien  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sans dieu rien  
Line 367: Line 522:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|By sea and by land, Berthier always prouder
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|By sea and by land, Berthier always prouder
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Berthier-sur-Mer]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Berthier-sur-Mer]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Toujours prêt
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Clanwilliam]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Travail – liberté  - patrie  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Travail – liberté  - patrie  
Line 459: Line 618:
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Bhinneka tunggal Ika
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Bhinneka tunggal Ika
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Unity in diversity
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Unity in diversity
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Indonesia]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Indonesia]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gemah ripah loh jinawi
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gemah ripah loh jinawi
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[ Cirebon]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Cirebon]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gemah ripah repeh rapih
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gemah ripah repeh rapih
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Richness for all and living in harmony
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Richness for all and living in harmony
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[ Jawa Barat]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Jawa Barat]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Gemah ripah wibawa mukti
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Bandung]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Jer basuki mawa bea
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Jer basuki mawa bea
Line 477: Line 640:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| On own power
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| On own power
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[ Papua]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[ Papua]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Sekali layar terkembang pantang biduksurut ke pantai.
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Makassar Papua]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Soerâ-ing-bâjâ
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Soerâ-ing-bâjâ
Line 591: Line 757:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Fear God and honour the King
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Fear God and honour the King
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fiji]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Fiji]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Tatou tatou
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Maori
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Rotorua]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Te mauri, te raoi ao te tabomoa'
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Te mauri, te raoi ao te tabomoa'
Line 633: Line 804:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Lisboa]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Lisboa]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Terra Prodígio
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| O sol logo em nascendo vê primeiro
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Dili]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Terra prodígio
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|  
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Iacri]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Iacri]]
Line 651: Line 826:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="300 px"|'''Translation in English'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Cuna del descubrimiento
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Palos de la Frontera]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Dios, unión, libertad
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Dios, unión, libertad
Line 886: Line 1,065:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Saanich
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Saanich
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[North Saanich]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[North Saanich]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ojibwe gchi gami odena
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Settlement near the Ojibwe’s big lake
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Ojibwe
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Sault Ste. Marie]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|ᓄᓇᕗᑦ ᓴᙱᓂᕗᑦ
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Nunavut our strength
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Inuktitut
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Nunavut]]
|}
|}


Line 898: Line 1,087:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Languages'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Languages'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0" width="200px"|'''Used by'''
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Diens - Ukukhoza - Service
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Service
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Afrikaans - Xhosa - English
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Langeberg]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Eendracht maakt macht  - L’union fait la force
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Dutch and French
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Belgium]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Kayas - présent - future
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Kayas - présent - future
Line 903: Line 1,102:
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cree, French and English
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Cree, French and English
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[North Battleford]]
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[North Battleford]]
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Eendracht maakt macht  - L’union fait la force
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"| Dutch and French
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|[[Belgium]]
|-
|-
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Paix – travail – patrie : Peace – work - fatherland
|style="border-style: solid; border-width: 0 1px 1px 0"|Paix – travail – patrie : Peace – work - fatherland
Line 916: Line 1,110:
|}
|}


==Mottoes in Non-existing languages==
==Mottoes in non-existing languages==
[[File:esquimal.jpg|250 px|center]]
[[File:esquimal.jpg|250 px|center]]


Line 933: Line 1,127:
|}
|}


{{media}}


[[Category:Mottoes]]
[[Category:Mottoes]]

Revision as of 18:22, 6 September 2017

Logo.gif
Heraldry of the World
The main resource for civic heraldry since 1996 with 285,727 images
Logo.gif

MOTTOES USED IN CIVIC HERALDRY

Mottoes are very common in the British-style heraldry (UK, Australia, Canada, South Africa, New Zealand), and much less common in other countries. Therefore the large majority of the mottoes listed here are from towns and councils in the British heraldic region.

As this page got too large, mottoes in the following languages are separated :

If you see a motto on the site that is not yet listed here or have any other addition, please mail me !

Only true mottoes are listed here, no town names in banners around the arms.

The mottoes are listed by language and sorted by first letter. For clarity no capital letters are used, except the first letter as well as personal or town names. A translation in English is provided when available.

Mottoes in African languages

Botswana.jpg

Mottoes with any African language as the original language. For Afrikaans, see Dutch, for Malagasy, see below.

Motto Language Translation in English Used by
! gai uiba gisenba ? Nama Khoi
!ke e:/xarra//ke Khoisan South Africa
sa k//?a: !a1si ?u1si Auni We go good life Northern Cape
Elimu tiba utafiti Swahili Medicine education research Muhimbili University
Harambee Swahili Synergy Kenya
Imbumba yamanyama Xhosa Unity is strength Transkei
Inqubekela phambili ngobuqotho Zulu Service delivery with integrity Zululand
Kathleho ka kopano ? Free State
Khotso pula nala Sotho Peace, rain, prosperity Lesotho
Kutiina mukama niyo nsibuko y’amagezi Nyoro For God and my country Kingdom of Bunyoro-Kitara
Luyemi Hamoho Lozi East Caprivi
Masisukume sakhe Zulu Let us rise and built KwaZulu-Natal
Naboisho ang, engolon ang Maasai (?) Our unity, our strength Kajiado county
Natulenge juu ? ? Starehe Boys' Centre and School
'Nete ke thebe sotho ? National University of Lesotho
Pamberi nekushandira pamwe Shona Marching forward in co-operation Chitungwiza
Pamberi nekushandira vanhu Shona Forward with service to the people Harare
Popa popa e a popela Tswana He who builds, builds for himself Tswanaland
Pula Setswana Rain Botswana
Si ye pambili Sindebele Let us go forward Bulawayo
Siyakunqandwa ziinkwenkwezi Xhosa We will be stopped by the stars Ciskei
Sonqoba simunye Zulu We will overcome (or triumph) together; we are one. KwaZulu
Syinqaba Swati We are a fortress Swaziland
Thuto ke thebe Setswana University of Botswana
Tunga nombili Oshiwambo Owamboland
Ubumwe – umurimo – gukunda ighihugu Kinyarwanda Unity, work, patriotism Rwanda
Yinkhaba Swati Manzini

Mottoes in Baltic languages

Valmierag.jpg

Mottoes with any Baltic language as the original language.

Motto Language Translation in English Used by
Tēvu zemes mīlestību / Mēs ar darbiem rādīsim Latvian Valmiera gymnasium

Mottoes in Celtic languages

Fermanagh.jpg

Mottoes with Gaelic (Irish), Breton or Cornish as the original language. For Welsh, see below.

Motto Translation in English Language Used by
A lore burne To the lower burn Scottish Dumfries
Ag Seo Ár gCúram This we hold in trust Irish South Dublin
Agm baile nach teid air agaidh, theid e air ais He who does not progress retrogresses Scottish Gaelic Lismore (NSW)
Beart do réir ár mbriathar Action according to our word Irish Dublin (county)
Cairdeas trí Pháirtíocht Irish Mountmellick
Criss fírinne immib Irish Saint Killian's Community School
Cuim air adhart comhla Moving forward together Scottish East Dunbartonshire
Daingean agus dílis Irish Longford (county)
Dilis d'ar noidhreacht True to our heritage Irish Clare (county)
Fáilte agus féile Irish Castleblayney
Feor magh eanagh Irish Fermanagh (county)
Flúirse, féile, fáilte Irish Granard
Flúirse talaimh is mara Abundance of land and sea Irish Fingal
Foghlaim is fírinne Irish Cashel Community School
Gniomhach idir carraig is cruacha Active between rock and mountain peaks Irish Greystones
I báirt leis an bpobal Together with the people Irish Laois (county)
Is fearr comhairle na comhrac Irish Carrickmacross
Kaër é mem bro Breton Locmariaquer
Kensa ha dewetha First and last Cornish Penwith
Léim ar aghaid Irish Leixlip
Mar is toil le dia Irish Holy Cross Abbey, Ireland
Meanma agus misneach Irish Kildare (county)
Ó Chuan go Sliabh From harbor to mountain Irish Dun Laoghaire-Rathdown
Parthas Éireann Irish Buncrana
Rísam uile Irish Cork Institute of Technology
Ro an mor Gift from the sea Cornish Newquay
Ro an mor hag an tyr From the sea and from the land Cornish Restormel
Seasaigí go buan Let us stand for ever Irish Fermoy
Tuath Thuama go buan Irish Tuam
Uimhir gan choisc The irrepressible number Irish Muine Bheag
Unanet e vimp kreñv United we are stronger Breton Quimper
Urram Respect Scottish Glen High School
War zao atao Always beginning Breton Lannion

Mottoes in Dutch or Afrikaans

Gravenhage.jpg

Mottoes with Dutch or Afrikaans as the original language.

Motto Translation in English Used by
Door de eeuwen trouw Loyal through the centuries Amboina
Dispereert niet (also Ende dispereert niet) Batavia
Eendragt maakt magt Unity makes power Transvaal Province, Zuid-Afrikaansche Republiek
Geloof en moed Faith and courage Omaruru
Glo en dien Believe and service Hoërskool_Zwartkop
Glo en werk Believe and labour Montana High School
Handhaaf en bou Maintain and build Despatch
Heldhaftig - vastberaden - barmhartig Heroic - Determined - Merciful Amsterdam
In trouwen vast Mechelen
Jahweh is mijn god Jahweh is my god Basiliek van de H. Petrus te Boxmeer
Laat daar lig wees Let there be light Afrikaanse Hoër Seunskool
Niet zonder arbyt Not without labour Chesterton, South Cambridgeshire
Sterker door strijd Stronger through battle Rotterdam
Trou aan ons eie Loyal to ourselves Laerskool Bakenkop
Trouw en liefde Loyalty and love Gent
Vervul jou roeping Answer your calling Laerskool Proteapark
Volhard en oorwin Otavi
Vooruitgang deur volharding Progress through perseverance Karasburg
Vrede en recht Peace and Justice 's Gravenhage/The Hague

Mottoes in French

Lambton.jpg

Mottoes with French as the original language.

Motto Translation in English Used by
Absit invidia Let there be no ill-will Limavady
Amour de la patrie Love of the motherland Perwez
Avant garde Vanguard Havant
Beau sejour Have a beautiful stay Budleigh Salterton
De bon cuor Walton-le-Dale
Je maintendrai Netherlands, Hofstra University
Le jour viendra The day will come Lambton
L’entraide dans la charité Mutual assistance in charity Saint-Martin (Quebec)
L’union fait la force Sint-Joost-ten-Node
Non sanz droict Not without right (Norman French) Warwickshire
Nous sommes prêts Ready to act Fareham
Prest a faire Ready to act Fareham
Prest pour nostre pays Ready for our country Welton
Qui cherche trouvé Whoever seeks shall find La Trobe University
Sans dieu rien Without God nothing Ashby-de-la-Zouch, Wanganui
Sur terre et sur mer, Berthier toujours plus fier By sea and by land, Berthier always prouder Berthier-sur-Mer
Toujours prêt Clanwilliam
Travail – liberté - patrie Work – librty - fatherland Togo
Un people – un but – une foi One people – one goal – one faith Senegal
Ung par tout – tout par ung Southampton (Bermuda)
Union – travail - justice Union – labour - justice Gabon
Unité – dignité - travail Unity – dignity - labour Central African Republic
Unité – travail - progress Unity – labour - progress Burundi, Chad, Congo (Brazzaville)
Vert et vieux Green and old Verviers

Mottoes in Frisian

Tijnje.jpg

Mottoes with Frisian as the original language.

Motto Translation in English Used by
In doarp riist ut 'e puollen De Tynje

Mottoes in German

Tsumeb.jpg

Mottoes with German as the original language.

Motto Translation in English Used by
Glück auf Tsumeb

Mottoes in Greek

Tenby.jpg

Mottoes with ancient or modern Greek as the original language.

Motto Translation in English Used by
ΘΑΛΑΣΣΑ ΚΛΥΖΕΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑΝΘΡΩΠΩΝ ΚΑΚΑ Tenby

Mottoes in Indonesian

Jawabara.jpg

Mottoes with Bahasa Indonesia or any other native language in Indonesia as the original language.

Motto Translation in English Used by
Bhinneka tunggal Ika Unity in diversity Indonesia
Gemah ripah loh jinawi Cirebon
Gemah ripah repeh rapih Richness for all and living in harmony Jawa Barat
Gemah ripah wibawa mukti Bandung
Jer basuki mawa bea Achievements are only won through sacrifice Jawa Timur
Karya swadaya On own power Papua
Sekali layar terkembang pantang biduksurut ke pantai. Makassar Papua]]
Soerâ-ing-bâjâ Virtue in battle Surabaya

Mottoes in Malagasy

Toamasina.jpg

Mottoes with Malagasy as the original language.

Motto Translation in English Used by
Asa filamnaha fahasambarana Morondava
Asa fa tsy kabary Mananjary
Azanahary tsy mitany ny vaka Antsiranana
Betsimisaraka tsy misara – draha magnano Fenoarivo Atsinanana
Fanjaiysy noreky taretsy Antsohihy
Fiaraha miasa no hery Maintirano
Fiherenana no naha toly ary Tulear
Ho velona fa tsy ho levona Mahajanga
Izay mitambatra vato Ambatondrazaka
Lakana tsara voha manafak’ onja Toamasina
Nosy magnitry Nosy Be
Ny asa no harena Antalaha
Ny toky fitaka fa ny ata ro hita Ambalavao
Rano masina rano manoro Antsirabe
Soa fianatsa ro mahovokatsa Fianarantsoa

Mottoes in Old Norse

Shetland.jpg

Mottoes with Old Norse as the original language.

Motto Translation in English Used by
Með lögum skal land byggja By law shall the land be built up Zetland, Shetland Islands

Mottoes in Polynesian languages

Fiji.jpg

Mottoes with any Polynesian language as the original language.

Motto Langauge Translation in English Used by
Long God yumi stanap Bislama In God we stand Vanuatu
Rerevaka na kalou ka doka na Tui Fijian Fear God and honour the King Fiji
Tatou tatou Maori Rotorua
Te mauri, te raoi ao te tabomoa' Gilbertese Kiribati
Te pai me te whairawa Maori Waitakere
Tokelau mo te Atua Tokelauan Tokelau for God Tokelau
Tuituia mai tatou Maori Let us all be united Birkenhead (New Zealand)
Tuvalu mo te Atua Tuvalan Tuvalu for God Tokelau

Mottoes in Portuguese

Lisboa.jpg

Mottoes with Portuguese as the original language.

Motto Translation in English Used by
Mui nobre e sempre leal cidade de Lisboa Lisboa
O sol logo em nascendo vê primeiro Dili
Terra prodígio Iacri
Unidade, disciplina, trabalho Unity, discipline, labour São Tomé e Príncipe

Mottoes in Spanish

Elsalvador.jpg

Mottoes with Spanish as the original language.

Motto Translation in English Used by
Cuna del descubrimiento Palos de la Frontera
Dios, unión, libertad God, union, liberty El Salvador
Lucha y vence entre dos ríos Palma del Río
Unidad, paz, justicia Unity, peace, justice Equatorial Guinea

Mottoes in Welsh

Glyndwr.jpg

Mottoes with Welsh as the original language.

Motto Translation in English Used by
A ddioddefws a orfu He who suffered, conquered Glamorgan, Mid Glamorgan
A fynno Duw a fydd Cowbridge RDC
A vo penn bit pont He who will be chief, let him be a bridge Bridgend
Amser yw'n golud Ystradgynlais
Awn rhagom Cowbridge
Cadarn pob cyfiawn The just are strong West Glamorgan
Cadernid cyfiawndr cynndd Stability, justice, progress Barry
Canmol dy fro a thrig yno Commend thy locality and dwell therein Brecon
Cyfoeth cymdeithas: cymuned A society's wealth is its community Llanelli
Cynyddaf a llawenychaf I grow and I rejoice Prestatyn
Dawn gorau dyngarwch A nation's wealth is freedom Ceredigion
Diogel dan ddinefwr Safe under Dinefwr Dinefwr
Duw a digon With God, enough Denbighshire
Duwioldeb diwydrwydd Godliness and industry Port Talbot Borough, Port Talbot
Ewch yn uwch Higher and higher Radnorshire, Radnorshire District Council
Gorau gweithio-cyd weithio The best service is co-operation Maesteg
Golud gwlad rhydidd A nation's wealth is freedom Ceredigion
Gorau moes gwasanaeth The best way of life is service Aberystwyth Borough
Gorau nawwd, nawwd duw Hawarden
Gorau tarian cyfiawnder The best shield is justice Flintshire, Islwyn
Gwasanaeth a gwerin Alyn and Deeside
Gwella braint heb golli bro Vaynor and Penderyn
Gwerth cyngor gwasanaeth The virtue of a council is its service Glyndŵr
Gwirionedd undod a chytgord University of Cardiff
Hanfod tref trefn The essential of a good town is orderliness Ammanford
Hwy clod na golud Fame outlasts wealth Rhondda
Iechyd ac addysg Health and learning Ebbw Vale
Iechyd harddwch heddwch Health, beauty, tranquillity Colwyn, Colwyn Bay
Llafur orfu bobpeth Hard work conquers everything Taff-Ely
Llifa'r dwr, llewyrcha'r bobl Brecknock RDC
Llywyddiant o ddiwydiant Connah's Quay
Llywyddiant trwy undeb Success through union Cynon Valley
Llywyddo drwy ymdrech Succeeding through endeavour Neath and Port Talbot
Mon mam Cynru Anglesey, Mother of Wales Isle of Anglesey
Nid cadern ond brodyrdde No strength but in fellowship Merthyr Tydfil
Nid da lle gellir gwell Lliw Valley
Powys paradwys cymru Powys, the paradise of Wales Powys
Rhydd gwerni ffyniant gwlad A free people a prosperous country Carmarthenshire, Dyfed
Rhyddid hedd a llwyddint Freedom, peace and prosperity Carmarthen
Tarian cyfiawnder duw The shield of justice is God Clwyd
Tra mor tra meirion Merionethshire
Undeb a rhyddid Unity and freedom Blaenau Gwent
Undeb hedd llwyddiant Unity, peace, success Brecknock, Brecknockshire
Undod cadernid cynndd Unity Strength Progress Vale of Glamorgan
Unwn i wneud da Denbighshire
Y ddinas a’r fro The city and the vale South Glamorgan
Ymlaen â Delyn Forward with Delyn Delyn
Yr hafan dêg ar fin y dôn The fair haven at the edge of the waves Rhyl


Mottoes in other languages

Nsaanich.jpg

Mottoes in any other language.

Motto Translation in English Language Used by
Eetsun nunnumur The land where it is good to be Saanich North Saanich
Ojibwe gchi gami odena Settlement near the Ojibwe’s big lake Ojibwe Sault Ste. Marie
ᓄᓇᕗᑦ ᓴᙱᓂᕗᑦ Nunavut our strength Inuktitut Nunavut

Mottoes in two or more languages

Northbattleford.jpg

Mottoes in multiple languages.

Motto Translation in English Languages Used by
Diens - Ukukhoza - Service Service Afrikaans - Xhosa - English Langeberg
Eendracht maakt macht - L’union fait la force Dutch and French Belgium
Kayas - présent - future Past - present - future Cree, French and English North Battleford
Paix – travail – patrie : Peace – work - fatherland Peace – work - fatherland French and English Cameroon

Mottoes in non-existing languages

Esquimal.jpg

Mottoes with a non-existing or phantasy language.

Motto Translation in English Origin/Language Used by
Es-whoy-malth A shoaling place transcribed from a local native American language Esquimalt

Contact and Support

Partners:

Your logo here ?
Contact us



© since 1995, Heraldry of the World, Ralf Hartemink Ralf Hartemink arms.jpg
Index of the site